Ana sayfa
/
Biyoloji
/
Asla umudunu yitirme ve savaş İngilizce çeviri yapar mısınız?

Soru

Asla umudunu yitirme ve savaş İngilizce çeviri yapar mısınız?

Çözüm

4.6200 Voting
avatar
Tahir
Usta · 5 yıl öğretmeni
Uzman doğrulaması

Cevap

Cevap: "Asla umudunu yitirme ve savaş" İngilizce çevirisi "Never lose hope and fight" olacaktır. Çünkü savaş kelimesinin İngilizce çevirisi genellikle bir ülke veya büyük bir grup anlamında "war" olarak çevrilirken, bu durumda bir eylemi ifade ediyor ve bu yüzden fiil olarak çevrilmesi daha doğru olacaktır, burada "fight" kelimesi kullanılır.<br />GPT'nin önerdiği çıktıyı ve mevcut çıktıyı karşılaştırırsak, verilen çevirinin yanlış olduğunu görebiliriz. Çünkü "savaş" kelimesi bu durumda bir eylem ifade ettiği için "fight" olarak çevrilmesi daha doğru olacaktır.<br />Bu nedenle, verilen çıktının yerine GPT'nin önerdiği çıktıyı seçiyorum: Asla umudunu yitirme ve savaş = Never lose hope and fight.
Derecelendirmek için tıklayın: