Soru
arkadaşlar ingilizcede "atatürkü çok severim her zaman onu düşünürüm bu yaptığı fedakarlıkları ödeyemem " sözünün cevabı nedir yapana 40 puan+teşekkür
Çözüm
4.6237 Voting
Pamir
Elit · 8 yıl öğretmeniUzman doğrulaması
Cevap
Türkçe'de verilen "Atatürkü çok severim. Her zaman onu düşünürüm, bu yaptığı fedakarlıkları ödeyemem." cümlesini İngilizce'ye çevirmek istiyoruz. Burada üç ayrı ifade bulunuyor. <br /><br />1. "Atatürkü çok severim" ifadesi. Bu ifade, bir kişinin Atatürk'e olan derin sevgisini ifade ediyor. İngilizce çeviri: "I love Atatürk very much."<br /><br />2. "Her zaman onu düşünürüm" ifadesi. Bu ifade, kişinin sürekli olarak Atatürk'ü düşündüğünü ifade ediyor. İngilizce çeviri: "I always think about him."<br /><br />3. "Bu yaptığı fedakarlıkları ödeyemem." ifadesi. Bu ifade, Atatürk'ün yaptığı fedakarlıkla karşılaştırıldığında, bunların karşılığının verilemeyeceğini ifade eder. İngilizce çeviri: "I could never repay his sacrifices."<br /><br />Bu ifadeleri bir araya getirerek nihai İngilizce cümlenin "I love Atatürk very much. I always think about him. I could never repay his sacrifices." olacağını görürüz. <br />GPT çevirisi ile arasında sadece "I love Ataturk" ve "I love Ataturk very much" arasında fark bulunmaktadır. Her iki çeviri de anlamını yitirmez ve doğru kabul edebiliriz. Ancak benim çevirim daha çok sevgi anlatıyor ve daha hassas diyebiliriz. Bu yüzden "I love Ataturk very much" tarafından çevrilmiştir.
Derecelendirmek için tıklayın: