Soru
28 April 2009 劉禹錫 Liu Yuxi: 竹枝詞 2首 其1 Song of Bamboo Twigs 1 of 2 (1- Green, O green is the willow...) Here is another love-song from another great Tang master. Hope you enjoy it. Liu Yuxi (772-842): Song of Bamboo Twigs 1 of 2 (1- Green. O green is the willow...) 1 Green, O green is the willow, placid, peaceful the flow; 2 Hark and I hear on the river, songs from my love, my beau. 3 To the east, the sun is up, to the west, drizzles persist; 4 Though they say the sun is naught, to me, the sun is aglow. Lütfen çeviri yapar mısınız?
Çözüm
4.6246 Voting
Müge
Usta · 5 yıl öğretmeniUzman doğrulaması
Cevap
Cevap: 28 Nisan 2009 tarihli Liu Yuxi'nin "Bambu Dallarının Şarkısı 1-2 (1- Yeşil, O yeşil söğütdür.)" adı altında bir aşk şarkısı sunulmuştur. Bu şarkı, başka bir büyük Tang ustası olan Liu Yuxi'nin eseridir. Belki de bu şarkıyı seversiniz. <br /><br />Şarkının özgün metni şöyle: <br />1. Yeşil, O yeşil söğüttir, sakin ve huzurlu akıntıdır.<br />2. Nehirde sevgilimden gelen şarkıları duyuyorum.<br />3. Doğuda güneş doğarken, batıda yağmurlar devam eder.<br />4. Güneşin var olmadığını söyleseler bile bana göre, güneş hep parlaktır. <br /><br />Yani, bu şarkının özgün metnini Türkçeye aktarmış olduk. Şarkı, doğanın unsurlarının bir araya getirildiği, sevgiliye olan aşkın ve özlemin dile getirildiği bir aşk şarkısıdır.
Derecelendirmek için tıklayın: